[외국어랑 놀자-영어]The copy machine is jammed again.

[외국어랑 놀자-영어]The copy machine is jammed again.

입력 2010-03-20 00:00
수정 2010-03-20 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

복사기에 종이가 또 걸렸어요.

A:Excuse me, Junho! Can you give me a hand, please?

(준호씨, 잠시만요. 나 좀 도와줄래요?)

B:Sure thing. What is it about?

(그러죠. 무슨 일이죠?)

A:The copy machine is jammed again.

(복사기에 종이가 또 걸렸어요.)

B: Oh, no. Not again. It was repaired yesterday.

(세상에 또 그래요. 어제 수리한 건데.)

A:I think we should purchase a new copy machine. It really gives us a big headache.

(새로 복사기를 구입하는 게 좋겠어요. 정말 골칫덩이잖아요.)

B:You can say that again. I will report it our boss.

(맞아요. 사장님께 보고 드릴게요.)

▶ give some a hand:~에게 도움을 주다. 손을 주다. 즉 ~를 돕다라는 의미이다. Thank you for giving me hand.(도와주셔서 감사합니다.)

▶ be jammed:~이 막히다. Jam은 ~을 쑤셔 넣다. 채우다. 혹은 구멍, 통로 등을 메우다 등의 의미이다. 여기서는 복사기가 종이에 걸렸다라는 의미로 사용한 동사이다. A jam-free copy machine: 종이 걸림 방지 복사기

▶ purchase ~:~을 구입하다. = buy ~

▶ you can say that again.:맞아요. 문자 그대로의 의미는 “또 얘기할 수 있어요.”인데, 수백 번 얘기해도 될 정도로 지당한 얘기라는 상대방의 말에 대한 동조의 의미로 사용한다.

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2010-03-20 21면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
'사법고시'의 부활...여러분의 생각은 어떤가요?
이재명 대통령이 지난 달 한 공식석상에서 로스쿨 제도와 관련해 ”법조인 양성 루트에 문제가 있는 것 같다. 과거제가 아니고 음서제가 되는 것 아니냐는 걱정을 했다“고 말했습니다. 실질적으로 사법고시 부활에 공감한다는 의견을 낸 것인데요. 2017년도에 폐지된 사법고시의 부활에 대해 여러분의 생각은 어떤가요?
1. 부활하는 것이 맞다.
2. 부활돼서는 안된다.
3. 로스쿨 제도에 대한 개편정도가 적당하다.
광고삭제
광고삭제
위로